Showing posts with label samurai art. Show all posts
Showing posts with label samurai art. Show all posts

Sunday, 31 December 2023

Musashi’s Dragon Painting

Close up of the cover of the book on Musashi's ink painting (I've only ever seen one).

 

Another year draws to a close and the Year of the Dragon begins here in Japan (yes – it is a somewhat odd combination of the Chinese lunar New Year that begins a couple of months later, and the western New Year).


The imperial connections of the dragon in China are well-known; in Japan there was a strong connection with esoteric arts and Zen Buddhism in particular (at least in art) where they are seen as protectors of the Buddhist law. In this respect, they are still to be seen on the ceilings of many temples in Kyoto – some of them dating back to the late Muromachi  period (late 1500s). Some of these are on public display, some in areas only open to the public during the special openings in the spring and autumn, and some are rarely to be seen at all - perhaps only when peering through the wooden slats into the gloom. Some of these are very evocative, some less so, but they certainly have a power in situation that is difficult to reproduce in photographs.


Ceiling by Kano Tanyu at Daitokuji, Kyoto



The same may be said for the many dragons depicted on sliding doors and screens, some of them very powerful, others quite strange (or even both in the case of some of Kaiho Yusho’s paintings, where the dragons loom out of the darkness as presences quite different from the scaled creatures of Chinese lore. I wrote about some of the great dragon paintings (Master Dragon Painters), and strongly recommend seeing them in the flesh if possible. The reality of a painting is more than the image itself - the setting, the lighting, the size, the texture, the sense of antiquity, - all these add something to the experience that make it more than visual alone. With ink, the age of the paper, the way the ink has sunk in, faded or worn off – the patina of age, I suppose you could say – is part of the work. 


Kaiho Yusho on display at Kennin-ji, Kyoto






Kaiho Yusho's dragon from Kitano Tenmangu Shrine, Kyoto (close-up)



For whatever reason, I have always found the works of Miyamoto Musashi particularly powerful in the flesh (not something I’ve had the chance of doing very often, mind you), but I have not had the chance to see his dragon painting. Of course, he is better known for the more modest creatures he depicted, things he had seen with his own eyes, but at least one dragon painting survives (and there is supposed to be another, even more elusive one, too). 


It's not a good reproduction, but I hope you get the idea.



This painting is little known; it is scarcely visible on the internet, even on Japanese sites, but it exemplifies his art in several ways and is well worth closer examination. 


Like many of his paintings, it combines strong brushwork with a sensitivity to tone and depth. The brushwork is dynamic, using layered light and dark ink in increasingly powerful strokes to delineate the dragon’s head and claws. There is a dryness, almost asperity, in the use of dark ink in the claws, the teeth, and the barbels (whiskers) that extend whiplike into the empty space on the left of the composition. These echo the sharp curves of the waves and the dragon’s neck as it emerges from the blurred depths of the clouds. 






The dragon faces left into space, but his eyes look elsewhere. The look on his face is mild, even sheepish, recalling some of Kaiho Yusho’s dragons. (It is quite likely that Musashi had seen and perhaps made copies of Yusho’s work). What is he looking at? 


As I’ve written before, there is recognition now in art circles that the pairing of dragon and tiger had strong associations with military divination, and these connotations would have been familiar to many warriors. It is possible that this painting was one of a pair – I have seen it suggested there could have been a tiger, or as in the case of Kaiho Yusho’s works, another dragon. Perhaps the eyes are a clue. 


If this was painted as a stand-alone piece, Musashi was a knowing enough artist to be aware of the tension that a single element of a pair would create. Japanese (and Chinese) art emphasized the interplay between elements in a variety of ways. These might be purely visual, or they might be symbolic. The balance could be achieved in a single work, or in a pair, such as the tiger and dragon, or in the sliding doors on all four sides of a room. Sometimes, it would be in the mind of the alert viewer, where a clue might furnish the missing element, or the mere absence might give cause for consideration of what was not there.


Rhythm and the interplay of kyo and jitsu (empty and full - a kind of yin and yang pairing that was used in a variety of technical explanations) were key features of martial arts, so it should come as no surprise that Musashi would be particularly alert to such possibilities in his art. 


In this work, perhaps, the dragon is a symbol of the wisdom of both the natural and higher realms and it is the viewer who is approaching as a student hoping to gain the treasure of understanding. Here we are putting ourselves in the place of Musashi, who had spent his life on such a quest. And perhaps, in the guise of a dragon, Musashi is looking back at us.


You may also be interested in the following two posts from last time the year of the Dragon rolled around.


The Master Dragon Painters


A Deeper Reading of Musashi's painting


Also, for more on the connection between paintings and military divination: Tiger Paintings - a martial dimension 


Tuesday, 30 June 2020

The Daimyo's use of symbols – hawks from the Kano school

Kano Tanyu's painting from Nijo Castle - a reproduction is now on display

The beautiful paintings of the Kano school were made for patrons, many of whom were the principal warlords of the day (religious institutions and members of the Imperial family were also notable patrons) and many of these paintings formed grand decorative schemes, filling all the walls of single or multiple chambers. 

In some cases, the theme was the message – tigers and birds of prey were obvious choices for military men, while flowers and birds often decorated the chambers of women of important households. Yet there was also much overlap, with many temples using the same motifs as the warlords, and the decorative schemes of castles employing multiple elements to different effect depending on the use of the room (and the type of visitors that might be expected). In fact, temples took on a number of roles and functions, and often played host to important figures when they travelled.

A good example can be seen at Nijo Castle in Kyoto. The paintings and other decorations were completed under the auspices of Kano Tanyu, the head of the Edo Kano School. He painted many of the major paintings himself, and other members of the family, and the Kyoto Kano School worked under him.



A visitor of the warrior class, on arriving at Nijo Castle, the Tokugawa shogun’s official residence in Kyoto, might be shown into a room gloriously decorated with tigers prowling through a bamboo grove, putting him in mind of the power and the potential danger represented by the shogun. If granted an audience, he would be shown into a chamber decorated with majestic pine trees in whose branches perched imperious eagles or hawks. They would have looked even more impressive in those days, as they would have been viewed from a seated position, and much of the time the visitor would be keeping his head lowered in deference to the shogun. In any case. He could not fail to identify these motifs with the powerful man before him.

Nijo Castle with reproductions of the original paintings


An imperial envoy, on the other hand, would be granted an audience in a room decorated with flowering cherry trees, showing that the shogun was also a man of culture, worthy of the position bestowed on him (by the emperor, who really didn’t have much choice in the matter, especially after the position had become hereditary).

Aimed to impress through cultural legitimacy rather than intimidation.

These motifs were certainly symbolic, though perhaps only in a general way. In some cases, the motifs were far more specific in the symbols they employed. An interesting example of this can be seen at Zuiganji Temple in Sendai, whose patron, the powerful warlord Date Masamune, maintained strong associations with the temple. The decorative scheme of one of its rooms, the Taka no Ma (The Hawk Room) is more direct. Serving as a waiting room for Masamune’s vassals, when he visited or was staying at the temples, it incorporates a number of motifs that illustrate sayings meant to instruct the vassals on behaviour proper to the bushi class.

Below are some of the paintings showing the parts in question with a short explanation of their message. The originals have been replaced with modern replicas (painted by experts in the copying of historical paintings – some art colleges still have this as a department), so they probably look pretty close to how they would have appeared in their prime, though losing much of the atmosphere of the faded originals.

All of these illustrate well-known sayings, and Date Masamune’s interest in this kind of thing may well have stemmed from the rigorous education he received from the monk Kosai Soitsu. Two of them are puns, while two of them are direct illustrations of sayings.



Bushi shouldn't allow themselves to be made fools of.  This contains a play on the word kamo, which means both duck and to be made a fool of.



Bushi should not be involved in fraud. Similarly, this contains a play on the word sagi, which means both a heron or egret and fraud.



If the pheasant didn’t cry out, it wouldn’t get shot. In this case, the pheasant has revealed itself and a hawk is in hot pursuit. Obviously a lesson on the value of keeping quiet. Even today, the proverb, ‘the nail that sticks up will be hammered down’ is often put into practice.



If you chase two rabbits, you won’t even catch one. It’s difficult to tell if there is a second rabbit from this picture (or even a first one if you don't know what you're looking for - it's the white thing directly below the eagle). Nonetheless, the meaning is clear. Note also the similarity in pose to the hawk in the Nijo Castle painting at the top of this blog. Training in the Kano school made much use of the copying of standard models – this was an important part of maintaining standards and reproducing the school's signature style.

For comparison, here is a picture of how some of the original paintings in Zuiganji looked before they were replaced. Although I appreciate the original paintings, I must admit that the venue does make a big difference to the effect on the viewer. I haven't been to Nijo Castle for a few years, but, depending on the weather, the paintings certainly didn't always show very well. Visitors couldn't get very close, and there was a constant pressure to move on, rather than stand and look. Perhaps they are better in the attached museum where the selection on view can be examined at close quarters. However, it could also be argued that there is nothing quite like the experience of seeing art in situ as it has been for hundreds of years.




Tuesday, 19 May 2020

Miyamoto Musashi's squirrel – samurai wordplay

Musashi's Squirrel and Grapes (cut off slightly on the right)



The bushi were a cultured lot – some of them, anyway – and Japan was a cultured society. Nowadays, when we look at the art of great civilisations, we tend to value it for its beauty – indeed, that is one of the things that attracts us to art in many of its forms. However, there is a lot more to art than that (as a cursory glance at any display of contemporary art will tell us) – and there always was. 

As a form of communication, art has messages and meanings beyond the aesthetic. Its value as a didactic and political tool was well understood by the rich and powerful of feudal Japan. Decorative schemes in castles, temples and residences contained subtle and not so subtle messages that their audiences were practiced in reading. They were messages about power, morals, aspiration – the usual things. The artists might also include details pointing to their lineage, linking to well-known works, thus emphasising the connection with more famous predecessors. (This was happening in the Kano school, where the sidelined Kyoto branch thought it necessary to point out that they were just as much, if not more, worthy successors to the Kano tradition than the politically favoured blood descendants of the founder who ran the Edo branch – their paintings were also beautiful, as you can see here). Other works of art operated on a smaller scale, with more personal messages for the satisfaction of the careful viewer.

Which brings us on to an often overlooked painting byMiyamoto Musashi: Squirrel and Grapes

As a subject, it was an auspicious one, symbolising abundance and fertility: grapes are obvious images of plently, while squirrels were seen as being like mice which were known for having large numbers of offspring. Perhaps not an obvious choice for Musashi, although it could be argued that it reflects a feeling of personal well-being and satisfaction with his position in the world. Indeed, at this stage, relatively late in his life, he was a guest of the powerful and cultured Hosokawa family in Kumamoto, far from the reverses he may have suffered in trying to establish himself in the capital. However, there is more to it than that.

A typical depiction of the squirrel and grapes theme on sword mountings


The title was also understood as a play on words: the word for grapes (budo) is a homophone for budo(martial ways), while squirrel (risu) is similar to rissuru, which means something like to dedicate or discipline oneself. Thus the picture is a pun that refers to discipline in the martial arts. It is in this connection that the motif was utilised by bushi as decoration in sword mountings and the like.  


Musashi’s treatment of the theme is distinctive. Like his more well-known paintings of birds, this one emphasises poise – the squirrel balances on the vine, its eyes sharp, and the tail sweeping up as it prepares to hop onto the next branch or reach out for the grapes below. This sense of dynamism is portrayed through the broad curves of the tail and the body, with the more precise details of the face and claws suggesting the focus and contained energy of a body about to burst into motion.  

Musashi’s work is notable for his sparing yet powerful use of dark ink to focus and control the composition, keeping the dynamism of the subject through rough but fluent brushwork. It was a style that stemmed from Muqi and Liang Kai, both 13thcentury Chinese monk painters whose works were more admired in Japan than in their native China. Musashi’s artistic education is a matter for speculation, but his style and subject matter suggest he had seen some of these works as well as those of his older contemporaries, Kaiho Yusho and Hasegawa Tohaku, who were both influenced by these artists. Kaiho Yusho and Hasegawa Tohaku were based in Kyoto for much of their careers, and famous works by the two aforementioned Chinese painters were also held in temples in that city. 
 
The 6th Patriarch Chopping Wood by Liang Kai
This work is now in the Tokyo National Museum, but it is quite possible
Musashi had access to it at some time. (Lang Kai's paintings suffer greatly from
reproduction - you cannot really appreciate the subtlety in reproductions).

Crows by Kaiho Yusho. Yo can still get some idea of the power of this piece even though the reproduction is less than perfect.


Of course, early in his career Musashi spent some time in Kyoto, but what his position was is far from certain. At some time he completed some fine paintings for Toji Temple, which maintains he lived there for a period of three years or so after his duels with the Yoshioka swordsmen, and also suggests that he studied with Kaiho Yusho during this time, but this is far from certain. (The priest Takuan, who was linked to Musashi in the famous novel by Yoshikawa Eiji, was head of a sub-temple at the Daitoku-ji complex where Tohaku saw a triptych by Muqi that had a major influence on his style. Although there seems to be no firm evidence to back it up, the temple also claims a connection with Musashi – perhaps that is where Yoshikawa got the idea about Takuan being Musashi’s mentor.)

Wherever he developed his skill with the brush, it is difficult not to see in his works touches of his own experience, and to think that they express something of what was important to him in life.

Musashi often chose animals and birds for his subjects, and among those, it was the small and everyday varieties that he focused on. That he would choose these as subjects, in some cases strongly suggesting connections with aspects of his heiho– his martial art – rather than the powerful, regal creatures that we might normally associate with the arts of war, certainly says something about the man.

A close-up showing the squirrel and one of the well-nibbled bunches of grapes.


Can we read anything else into this inquisitive squirrel? I think we can. If we look carefully, we can see the grapes are mostly gone. Is it late in the season or has another squirrel been here already? Whatever the reason, this one seems unphased – it continues, as full of enthusiasm as ever. Is this the message then – the importance of continued discipline, even though many of the obvious rewards have gone? It would be in keeping with Musashi’s writings. But more than that, given the way the painting pulses with life, it suggests there is an enthusiasm, almost a joy in this. I would like to think that this, too, was part of his message.

Friday, 28 June 2019

Victor Harris - the original Book of Five Rings


 




Perhaps the best cover of any version of Gorin no Sho - and the picture is one of Kuniyoshi's depictions of Musashi.





Published by Overlook Press in 1974, this was the first translation of Musashi’s work into English, and for a long time, the only one. One might occasionally pick up fragments in other works – I am particularly reminded of one story in an illustrated book on samurai in my secondary school library, a story about a fan-wielding master of saiminjutsu who managed to persuade Musashi that he was carrying a sword). It has been around for so long, certainly in my life, that it has become part of the landscape. The phrases it used, even the title itself – A Book of Five Rings (Scrolls of the Five Elements would be more accurate, but it doesn’t have quite the same ring) have become familiar. Other translators may have chosen to alter some of these classic formulations, sometimes for better, sometimes for worse, but the shadow of the original continues to hang over them. It is not easy to assess. But this is escaping the issue. Does it deserve respect for more than its merits as a forerunner in this genre?

 

First, it should be noted how well it has stood up in the forty-five years since it was first published. Victor Harris (who died in 2017) was an experienced kendoka, an expert on the Japanese sword (President of the Token Society of Great Britain), and head of the Japanese Department of the British Museum. He was deeply involved in this field. For all that, A Book of Five Rings was a relatively early work. Would he have liked to change anything? I have no idea, but I have read that he would sometimes refer to Musashi in his teaching, so I am sure his understanding and appreciation of the work deepened and matured over the many years since he first worked on the translation.

 

Despite the fact that I no longer use it as my translation of choice, it is still a good choice for anyone interested in Musashi’s writing, although its strengths as a book (at least in the original version) perhaps weigh stronger than the absolute qualities of the translation. Compared to all the subsequent works, it is better set out as a book – the care given to the layout and spacing of the text makes it exceptionally easy to read and consult; the front matter, although not extensive, is relevant (especially for those days when very few in the west had heard of Musashi). It is clear and well-written, and despite being somewhat dated (Musashi ‘scholarship’ has come on a lot since those days) provides a good overview of the standard view of Musashi’s life and significant duels. There is a slip in the general historical background when he confuses his shogunates, but this is a minor detail (and shouldn’t be used to judge what is a serious and well-considered work.) It has atmosphere, and this is something that is often overlooked – it shouldn’t be. There is also a good choice of art and photographic references – most of the subsequent translations have followed his lead on this – including some difficult-to-find pictures which are rarely seen elsewhere.

 

There are weaknesses, but these are not fatal flaws. Chief among these is the writing style, which has a tendency to be somewhat opaque. I do not necessarily feel that translations should read as if the writers were our contemporaries – given Musashi’s background and class, (and style in the original) there is a degree of terseness that is not easy to preserve in English, but in this work, the meaning is not always as clear as it might be. I feel that there is a lack of authority, perhaps because of the author’s lack of grounding in the technique (although he was a serious kendo practitioner and was later involved in older styles of Japanese sword arts, kendo and kenjutsu are different animals), as if he didn’t quite understand the finer points of the techniques he was writing about. I hesitate to say it, especially in view of his continued involvement in the field and obvious facility with the language, but it looks to me as if he was unsure of what it was Musashi was saying in some places. This is natural enough, especially in descriptions of sword technique, but translation is also an act of imaginative creation: as a writer, the translator attempts to reimagine the meaning of the words and translate their message with reference to the wording and style of the original as necessary. I feel as if Harris sometimes gives more weight to the words than to the meaning, with the result that something that is quite clear in the Japanese is suddenly open to a range of interpretations in English. But this is the translator’s art – any translation may be more or less successful at this. Some of his successors have made more informed decisions, better decisions I feel – but they also had something to work with, as Harris did not.

 

Yes, it still stands on its own merits. For anyone serious about looking into Gorin no Sho, I would recommend other versions as well, or perhaps primarily, and if your Japanese is up to it, versions in Japanese, preferably in both the modern and original Japanese. The language Musashi uses is not generally difficult (although a few sections might prove problematic) and the Japanese certainly gives a more visceral feel to the work. But if this is a step too far at the moment, you won’t go far wrong with the Victor Harris translation – a book to inform and inspire.

Wednesday, 27 February 2019

Senki — the spirit of battle

Senki by Miyamoto Musashi, Shimada Bijutsukan


Calligraphy held an important place in the arts in both China and Japan. Indeed, it was probably regarded as the primary visual art, certainly more important than painting. It gained by the importance of the message it transmitted, but didn't suffer from the taint of craftsmanship. Practised by emperors, nobles, priests, statesmen and generals, as well as literati of various stripes, it also benefitted by being an art with an immediate practical application, and one that allowed expression, both of skill and sensibility, without necessarily possessing artistic talent.

As Japan adopted the Chinese writing system, it is no surprise that Chinese calligraphers were regarded as the chief exemplars of the art. These calligraphers are still revered today and fine examples of their art can be seen in various collections in Japan. (A minor spat ensued earlier this year when Taiwan loaned a famous work by Yan Zhenqing (J.Ganshinkei) to the Tokyo National Museum despite pointedly refusing to allow it to travel to the mainland. See here for more details).

Like many things adopted from China, Japan added its own twists, one of these being the fashion for displaying short pieces of calligraphy — often only a few characters — a fashion commonly associated with Zen.

One of the characteristics that is often identified with the practice of calligraphy is the development of the student's character. As an art which is dependent on copying models as the primary mode of practice, it has been said that this helps the student imbibe some of the character of the model.

In a similar vein, there has long been a fashion for reading the artist's character through the shape and flow of the characters her or she produces. Modern scholarship places more emphasis on the uses calligraphy was put to in the roles and institutions for which it was written rather than this impressionistic approach, but nevertheless, when faced by the power of a piece of art, there is something to be said for such impressions. Subjective though it may be, the individual response to a work of art is at the heart of art appreciation. I have been taken aback on several occasions when coming upon a powerful work unexpectedly, particularly, I might add, in the case of Yamaoka Tesshu — he was so prolific that his works do, indeed, turn up where you are not expecting them.

Not so Miyamoto Musashi – or not often, anyway.

The piece above — Senki — is one of his more famous pieces. This pairing of the two main characters, tatakau (fight, battle) and ki (energy, spirit) seems to be unique to Musashi. The line below it is from a Chinese poem  by Bai Juyi (Po Chü-i; J. Hakukyoi), taken from the Wakan Roueishu (A Collection of Japanese and Chinese Poems for Singing), and elucidates the main two characters.

The chill current holds the moon as clearly as a mirror.

The chill current (the slow, inexorable flow of a broad river) is generally taken to represent Musashi's mindset: cold, unstoppable, and ever moving, yet which reads perfectly everything the opponent thinks or does.

There is a rather long (for this kind of thing) analysis (in English) of this work in terms of character on the website of the Japanese martial arts magazine Hiden. It is written by a calligrapher and aikido practitioner, William Reed. Although I feel it rather overanalyses, you might find it an interesting read. The following is one of the more interesting observations:

Thick strokes mix freely with thin strokes, and internal spaces are well preserved, which further reinforces the impression of a sword master who could remain calm and effective at the edge of life and death. Musashi knew how to be close enough to safely penetrate the opponent’s space and deliver a fatal strike.

In any case, the work itself deserves a close study, however you may interpret it. An interesting perspective on Zen calligraphy is that interpretation of calligraphy does not tell you about the character of the artist, as much as that of the observer. This, too, may be true, but for myself, I find the more I look, the more I see.

Sunday, 22 June 2014

Noguchi Tetsuya – another look at 'samurai'

Talking Head 2010
All the pictures in this post are of works by
Noguchi, unless otherwise stated.

Sometimes you see an exhibition that strikes such a deep chord that you say to yourself, 'Yes! This is what art is about!' Rare though this may be, it's even rarer with contemporary art, which was why it was especially refreshing to see Noguchi Tetsuya's one-man show at the Asahi Villa in Oyamazaki – just outside Kyoto.

Not only is the museum (a 1930's villa and garden overlooking the battlefield of Oyamazaki, where Toyotomi Hideyoshi beat the rebellious Akechi Mitsuhide, thus stamping his claim as contending heir to Oda Nobunaga's position) worth seeing in itself, but the exhibition has enough to satisfy anyone with a spark of soul (especially if their childhood contained a healthy dose of model building and painting up the kind of miniature figures used in war games and fantasy role playing games).

Work by Tenmouya Hisashi - used as an
advertisement for the 2006 World Cup
Noguchi, a generation younger than artists such as Yamaguchi Akira and Tenmouya Hisashi, who also have a strong link with historical imagery in their work, unrepentantly takes 'samurai' as his theme, with a refreshing outlook that combines humour and sensitivity, inviting the viewer to share and enjoy his passions, presenting snapshots from an alternative historical narrative that is, at times, so convincing that you are almost fooled into believing it's true. He works with highly detailed figures cast in resign, dressed in leather, cloth and metal(?), as well as painting in a reproduction style, throwing in his own anachronisms that make it more than simply an exercise in model making.

The first thing that strikes the visitor is the incredible degree of skill displayed in the works. The craftsmanship shows a loving attention to detail which, in itself, is more than enough to hold the viewer's attention. This is displayed equally in the paintings, facsimile pages from fictional historical reference works, and in fact, in every aspect of  his finished works.



Chanel Samurai 2009

Some of his work drew attention in the glossy magazines a few years ago because of his collaboration with Chanel - I saw the photos of the models wearing armor stamped with the Chanel symbol, and assumed, because of the detail, that they were, in fact, actual people wearing the armor. Even later on, I'm not sure if I had realised that those photographs were of models, but I certainly assumed that the armour was life size – I was wrong, and this was a pleasant surprise. They worked far better as models (up to about 30 inches high, seated, with many smaller than that) than they would have done full size, inviting both closer examination and a kind of respect and fascination that automatically seems to attach itself to the miniature.

Portrait of an Armoured Warrior
Taking the Field by Bicycle
2008

But all this would be mere model making if it was not imbued with a charm and wit that added to the superb craftsmanship: samurai with propellers on their helmets, jetpacks on their backs and giant robots, all rendered as if they came from the 16th century, which manages to keep the charm and makes it almost believable. Other works aimed at different interstices of past and present, involving fashion, technology and identity.

None Shall Speak 2008

Part of the reason this works is because the samurai remains such present figure in modern Japanese culture, reconfigured to match each new generation. This reinvention, the constant stream of dramas, books, manga, magazines, anime and games which feature samurai, means that they retain a relevance which I would be hard put to find an equivalent for in Britain or the USA. Certainly, some people find it passé, I'm sure, but generations of children are brought up with this as part of their contemporary culture, the same way as I had Star Wars and Judge Dredd in my teenage years.

Samurai Stance 2013


This, I think, is the point. The artist has successfully taken the interests he had as a child, and transformed them without losing the intensity of meaning that they have when you are young; in his case, that intensity is continued through the strength and mastery of his craftsmanship, bringing them into the adult sphere in a way that is neither arch nor mocking. He does not denigrate or hero-worship, but treats his subjects with an interest and respect that brings us closer, perhaps, to seeing ourselves.

If
you ever get the chance, this is one artist whose works I thoroughly recommend you see.