Showing posts with label Hikita Bungoro. Show all posts
Showing posts with label Hikita Bungoro. Show all posts

Sunday, 30 November 2014

Autumn – change and loneliness

Kyoto, November 2014
















Autumn in Japan is characterised by its mild temperature and the brilliant colours of the foliage that tinges the hills with russets and brilliant reds, and the occasional burst or brilliance dotted throughout the cities. However, in literature and art, the season has strong links with feelings of desolation, loss and longing, which in western literature are more often associated with winter. Indeed, the ‘withering wind’ (kogarashi) is so intimately associated with autumn, that its mention alone is sufficient to conjure up the season.

Such phrases used in poetry are known as kigo, and among the educated, they had strong associations. Indeed, it with such a phrase that Yagyu Sekishusai began his collection of 100 verses:
One autumn evening, to while away the hours, I went to visit old friends in Yamato, but found some of those old men had already passed away, while others had gone, I know not where.

In fact, the term yugure (evening) which he uses doesn’t strictly refer to autumn, but since the late Heian period it has had particularly strong associations with the season, being mentioned by Sei Shonagon in her Pillow Book as being the exemplary time of day for that season. Given the generally sparse tone he takes, it would not seem out of place to translate it as autumn evening, rather than simply evening.

 
Autumn grasses in the Moonlight - Shibata Zesshin
Other common symbols of autumn include deer, the full moon, flying geese, the seven grasses of autumn (nanagusa) and, of course, momiji or scarlet maple leaves.

Despite the strong seasonal associations, there is less specific mention of such symbolism in traditional martial arts than might be imagined. This may partly be owing to the strength of these cultural associations – loneliness and loss, though all fine and good in everyday life, are quite far from the kind of feelings that are normally encouraged in the training and practice of bugei.

There are some connections, however. I have discussed Musashi’s use of the autumn monkey (also here)(stretching for the reflection of the full moon) before; likewise his momiji uchi (falling leaves strike) which cuts downwards, knocking an opponent’s sword away. 

Hiza-guruma - a technique of the Kito-ryu

Occasional references also occur in other ryu-ha – both the Mujuushin Kenpo of Harigaya Sekiun and the Kito Ryu school of jujutsu contain what is substantially the same verse extolling the virtues of flexibility:
Autumn wind, deep in the mountains, fiercely sways and shakes the leaves of the oak, while barely moving the pampas grasses

Rarer is the example provided by the Jikishinkage ryu, which includes a foundation kata named Hōjō no kata, based on the energies ascribed to the four seasons in the Chinese theory of the five elements. Autumn, in this case, emphasizes varied tempo and cutting to left and right, illustrating change. This specific linkage to elements seems unusual in Japanese bujutsu - although the basic principles illustrated by the Hōjō no kata are said to have been transmitted by Matsumoto Bizen no Kami, the school's founder, it is possible that they were later reorganized and matched to the four seasons.

Still on the subject of the five elements, there is another set of verses which is worth mentioning, although this is from the Chinese art of Xinyi, and is attributed to the founder Dai Fengzhong:

Red Maples have forgotten the six alignments
Tranquility will reveal the Five Elements
The first verse points to the naturalness and spontaneous nature of advanced technique, while also
suggesting (at least to me) the spirit of forging oneself – the bright leaves can certainly look like hot 
coals or heated metal, and I feel the specific choice of maple leaves must be saying something about the redness.
Kyoto, November 2014
This particular aspect was also used by Hikita Bungoro in momiji no metsuke (gaze of red leaves) in his Hikita Kage Ryu. Yagyu Jubei mentions this in his Tsuki no Sho, describing it as an important concept of the school, a technique of the mind to effect the opponent’s mind and movements from a distance, as if ‘viewing red leaves on yonder mountain.’ Jubei, on describing the technique in his own school describes it as ‘dying the opponent’s movements with the blood red intentions of your own mind.’
This symbolism might also be read into Hojo Ujimasa"s death poem:

The blossoms of spring do not resent the spring wind
For the red leaves of autumn are still to come
In this case, the blossoms would be the Hojo family, defeated by Toyotomi Hideyoshi's spring wind, while the red leaves would, perhaps, be future generations of the Hojo.
Uesugi Kenshin, by Utagawa Yoshitoshi
Although autumn symbolism may not have featured strongly in the bugei as a whole, bushi seemed to use it often enough when they turned their hands to artistic pursuits. One example of this is a poem by Uesugi Kenshin:

Frost Fills the Camp and the Autumn Air is Still
Lines of Returning Geese Cross the Moon of the Third Hour

Another of his poems runs:

The warrior makes
Of his armor a pillow
For his head alone
The first wild geese cry nearby
…which returns us to the theme of loneliness. 
Personally, however, my own feelings are closer to Keats and his
Season of mists and mellow fruitfulness


Thursday, 1 May 2014

Sendan no uchi – the sandalwood strike of the Shinkage ryu


A small branch of sendan, showing the way the leaves diverge from the
stem in pairs at each node.
Of course, it’s the cherry trees that garner most of the attention in Kyoto in spring, but it was another tree that caught my eye a few weeks ago as I strolled along the canal. Not a shoot or a sign of a bud, (and even now, at the end of April, when everything around it is a mass of new leaves, it is only tentatively putting forth a few green shoots) but the plaque tied around the thick trunk proclaimed the tree to be a ‘sendan’. I’d had an interest I this tree ever since I came across the somewhat cryptic references in Yagyu writings to the technique and concept of ‘sendan no uchi’.

A quick botanical note – sendan (Melia axderach) is also known as the bead tree or sandalwood; however, it is not the true sandalwood (byakudan) (of the incense type), although the word sendan is sometimes used to describe that tree, too. This may be the route of a well-known saying:
            sendan wa futaba yori kanbashi
The literal meaning if this is sendan is fragrant even in bud, and it is often used metaphorically to refer to the presence of a person’s talent from childhood.


I had come across sendan in the writings of Yagyu Jyubei, and while his style is fairly clear in itself, it is ­– like most of the writings of the period – meant for initiates of the style. His father, Yagyu Munenori, also mentioned the technique, and in both cases the references left me wondering how they related to the sendan tree.

This was obviously also a problem for translators of Munenori’s works into English. In the notes Wilson included in his translation of The Life Giving Sword it says:

“The meaning of Bead Tree (Melia axderach) is obscure, but it may be an allusion to the “Bead Tree Board” or sendan no ita… (a piece of armour) protecting the lacing connecting the chest armour to the back.”

Although, in this case, I don’t believe it has anything to do with the sendan no ita, Wilson’s understanding of the term itself (“This seems to have been a way to avoid striking and being struck at the same time”) is correct as far as it goes ­– unlike Thomas Cleary, who gets it the wrong way round (“The sandalwood state of mind is a code term for slashing twice in exactly the same line.”)
I was hoping Yagyu Toshinaga (20th headmaster of the (Yagyu) Shinkage ryu) would make things clearer: he wrote that sendan no uchi (the sendan strike) was a reminder not to fall victim to aiuchi – the situation in which you are hit at the same time as you hit the enemy. Instead, one strike is just slightly always ahead of the other.  I must admit that, to me, the reference was not altogether clear on this: from what he wrote it could be inferred that sendan no uchi is aiuchi, which is clearly different from what the early generations of the Yagyu had written –  a similar reference occurs in writings from the Eishin ryu attributed to Oe Masaji, a noted headmaster of that school in the mid 1800s, who quite clearly says that sendan no uchi is, indeed, the same as aiuchi.






 
Oe Masaji (with his daughter)
It also seemed that the both Munenori and Jubei’s understanding of the term is broader. But in all cases, the key feature is that it refers to two of something. In the case of aiuchi, it is two swords both striking. In the case of Munenori and Jubei, the meaning appears to be that of two diverging sword trajectories.

In either case, the meaning derives from the saying mentioned above:
            sendan wa futaba yori kanbashi
The key to the meaning is in the word futaba (bud), which is written with the characters for ‘two’ and ‘leaves’. The character for leaf, ‘ha’ (or ba) has the same pronunciation as that of blade, and thus futaba can be taken to mean two swords.

In this sense, it is, as Cleary stated, a code term related to two actions.Whilst by the 20th century, it seems to have become a term that referred to aiuchi, Munenori and Jyubei both expressly state otherwise (which we will get to later). In both cases the connection with two swords is clear.

It would have been a little disappointing if the symbolism went no further than the saying (although that seems to be the primary source for it), so I was especially interested to see an actual sendan tree.

What I saw, in the pre-bud stage, suggested that the shape of the tree might have played some role in the adoption of this saying by the Yagyu family. It is also interesting to note that this is attributed to Hikita Bungoro (by Munenori, I believe) who perhaps had an affinity for trees… he seems to have been a bit of a wanderer, and Jyubei mentions another of his teachings that features tree symbolism, koyo metsuke (the red maple leaf gaze).




















Hikita Bungoro. He was a student of
Kamiizumi Nobutsuna, and senior to Yagyu Sekishusai, and thus
 the generation above Yagyu Munenori.

So, the question remains, how does the symbolism of two relate to the technique Munenori and Jyubei are talking about? What is key, I think is the way that the shoots diverge. Looking at the pictures, what struck me first, on seeing the tree, was how sword-like the bare branches looked. This was especially noticeable with the amount of blossom and new leaves on all the surrounding trees; in addition, each new branch has its opposite, which diverges at an angle from the main branch. To my mind, this suggests the idea of alternative angles/paths of attack, and this is what may have been in the mind of the Hikita Bungoro when he named the concept (if, indeed, it was actually he who did so).

Jyubei says:
My father said the true meaning of sendan no uchi was to be found in the state of mind known as futaba. Although it is bad to strike and step together, it is valid to do so, to avoid the tip of the enemy’s sword and strike his hands. To slip off the line of the enemy’s attack is called sendan (with ‘sen’ being written as tip)….
As two shoots share a single source, the equivalent of that source is the hands. It is a strike to separate the hands from the body.

The concept of angling is key in the teachings of the Shinkage ryu, and seems to be a key element in this technique/concept. Whereas the + is the key shape for syuji shuriken techniques, with sendan, I think it is the V , with the point of the V being the opponent's hands, one line being the line of the opponent's sword, and the other the line of your own sword. It is a technique which enables you to slip off-line and strike the enemy, (so avoiding aiuchi). Both Jyubei and Munenori mention its use against a spear (a very difficult thing in itself) and the possibility of using it as a one-handed technique, but overall, it seems to receive less treatment than syuji shuriken with which it has certain similarities.

Finally, the term kanbashi has another meaning: to be preferred or superior. Thus sendan wa futaba yori kanbashi could also be rendered as 'avoiding the path of the opponent's sword is preferable to aiuchi', a sentiment with which we can probably all agree.